Met genoegen nodigen de redactie van Donau en boekhandel Pegasus je uit voor:
Dichtbij de Donau #3: Vier de lente met Bruno Schulz
Deze poëtische en literaire salon vindt plaats op vrijdagmiddag 19 april bij Pegasus Boekhandel (Singel 367, Amsterdam).
Bruno Schulz (1892-1942) was een Pools-Joodse schrijver en kunstenaar uit het Oostenrijks-Hongaarse stadje Drohobycz, dat tegenwoordig in het Westen van Oekraïne ligt. Hij werkte zijn hele leven als tekenleraar op een roemloos gymnasium in de provincie, maar werkte ondertussen aan een onvergelijkbaar oeuvre van geestverruimend en zeer poëtisch, duister proza. Op latere leeftijd debuteerde hij met De kaneelwinkels (1934) dat uitgroeide tot een klassieker in de Midden-Europese literatuur. In 1942 schoot een SS-er Schulz dood op straat, en veel van zijn literaire en grafische werk is verloren gegaan in de Tweede Wereldoorlog.
Donau-redacteur Guido van Hengel gaat in gesprek met Bruno Schulz-kenners André Roosen (initiatiefnemer van de brievenvertalingen) en kunsthistoricus Gerdien Verschoor, die regelmatig publiceert over Poolse kunst en literatuur. Zij en de Poolse acteur Wojtek Cecherz (stichting POEMA) zullen voordragen uit het wonderlijke werk van Schulz, in het Nederlands en in het Pools.
Programma:
16.30 uur: Inloop en welkom
16.45 uur: Gesprek over leven en werk van Schulz, met voordracht uit zijn proza door Gerdien Verschoor en Wojtek Cecherz. André Roosen zal vertellen over de recente Nederlandse vertalingen van Schulz, zoals het verhaal Undula en natuurlijk de brieven.
17.30 uur: Vragenronde voor publiek
Napraten met een drankje
Weest allen zeer welkom! Graag van tevoren aanmelden via winkel@pegasusboek.nl of telefonisch (020 623 11 38).
Donau is al bijna twintig jaar hét Nederlandstalig platform over Midden- en Oost-Europa. Pegasus is specialist op het gebied van Russisch en andere Oost- en Midden-Europese talen & culturen, met een uitgeverij, een boekwinkel en een eigen import uit de betreffende landen. Met de serie Dichtbij de Donau willen Pegasus en Donau meer aandacht genereren voor dichters uit de kleine Midden-Europese talen, en hun vertalers uiteraard.